• Fantastic tool and love the delivery; no sign up required. Interested to hear how you pulled that off.

    Also interested to hear if you plan to eventually support an option to add pitch accent; I've never seen what training material exists for that or how that is supported in unicode.

  • I built a context-aware furigana converter for Japanese text, files, and web pages.

    The main problem I wanted to solve was that simple dictionary-based furigana works well for common cases, but breaks on words where the reading depends on context:

    * 市場: いちば or しじょう

    * 大分: おおいた or だいぶ

    * 人気: にんき or ひとけ

    * 最中: さいちゅう or さなか or もなか

    * 方: かた or ほう

    The engine is a hybrid system:

    * Sudachi for tokenization, base forms, POS, and candidate readings

    * Expanded dictionary coverage for compounds and fixed expressions

    * Custom rules for counters, suffixes, rendaku patterns, and phrase overrides

    * ModernBERT fallback for 144 especially context-dependent target words

    I have been testing it against an LLM-assisted benchmark of 7,500 Japanese lines. On the current benchmark, it gets about 12 wrong readings per 1,000 tokens. I treat that as a practical regression benchmark rather than a formal academic evaluation, but it has been useful for comparing versions and catching regressions.

    The hardest remaining cases are personal names, place names, rendaku, rare vocabulary, and domain-specific terms.

    I would especially appreciate examples where it gets the reading wrong, since those are the most useful for improving the system.

    • Nice work, just gave a quick pass but seems to work well!

      (Also: vouched, your comment was dead FYI)

      • Thanks, that’s great to hear. Thanks for the vouch too, I didn’t realize the comment was dead.
  • It really works. Very cool. I’ve been looking for this kind of service for a long time since I started learning Japanese, and I’ve rarely been satisfied with the available services.